Poradniki i Porady ZGORA

Jak wybrać kompetentne biuro tłumaczeń?

Jak wybrać odpowiednie biuro tłumaczeń, któremu bez obaw możemy powierzyć nie tylko przekład danej książki czy publikacji, ale także ważnych dla firmy dokumentów i specjalistycznych tekstów?

biuro tłumaczeń Wbrew pozorom nie jest to wybór prosty i nieskomplikowany. Dlatego warto zapoznać się z kilkoma poradami i refleksjami na temat tego, jak powinno prezentować się profesjonalne biuro tłumaczeń i jakie usługi powinno ono świadczyć.

Działalność profesjonalnego biura powinna być poparta wieloletnim doświadczeniem w branży oraz dotychczasowymi tłumaczeniami książek, publikacji, tekstów naukowych, katalogów firm i wysoce specjalistycznych pozycji. Klientami zaangażowanego biura powinny zaś być nie tylko kancelarie prawne, notarialne i przedsiębiorstwa, ale i producenci, dystrybutorzy, instytucje i wydawnictwa.

Biuro tłumaczeń świadczące kompleksowe usługi powinno korzystać z doświadczonych tłumaczy posiadających wiedzę i doświadczenie w przekładzie tekstów z danej branży, a tłumaczone teksty powinny być poddawane weryfikacji merytorycznej oraz korekcie językowej. Firma powinna też współpracować z native speakerami poszczególnych języków (najwyższa poprawność językowa tłumaczonych tekstów). Dzięki temu otrzymamy tłumaczenie naturalnie brzmiące, wykonane z największą dbałością o precyzję i styl języka oraz z odwzorowaniem właściwego sensu i znaczenia źródłowego tekstu.

Ważną cechą biura jest też poufność. Dokumenty przekazywane do tłumaczenia powinny być traktowane jako ściśle poufne, a osoby z nimi pracujące muszą zobowiązać się do zachowania poufności w odniesieniu do informacji w nich zawartych. Z reguły osoby takie przed tłumaczeniem podpisują zobowiązanie do poufności nakładające na nie wymóg zachowania w tajemnicy informacji i materiałów, do których mają dostęp.

Zakres tłumaczeń powinien też obejmować tłumaczenia techniczne, książek, stron internetowych, tłumaczenia przysięgłe dokumentów, przygotowanie tekstów do publikacji, weryfikację i ich korektę, opracowanie DTP, uwierzytelnienie tekstu przez tłumacza przysięgłego i inne usługi związane z tłumaczeniami. Ważna jest też bezpłatna wycena wstępna oraz jak największa ilość dziedzin tłumaczeń jakich podejmuje się biuro (prawo, informatyka, handel, technika, motoryzacja, ekonomia, finanse, budownictwo, nauka, farmacja).

Jak więc widać, wybór dobrego biura tłumaczeń, któremu powierzyć moglibyśmy sprawy swoje lub firmy nie jest tak oczywisty jak mogłoby się wydawać. Co więcej – często okupiony jest wieloma zabiegami i przeprowadzeniem czasochłonnego wywiadu, a wszystko to z uwzględnieniem wymienionych wyżej porad. Tylko wtedy współpraca z danym biurem okaże się owocną.

Komentarze i opinie do poradnika "Jak wybrać kompetentne biuro tłumaczeń?" »»

Zostaw komentarz lub opinię »»


Relatywne poradniki:

  1. Tanie tłumaczenia – jak nie przepłacać u tłumacza / w agencji tłumaczeń?
  2. Jak znaleźć dobre biuro tłumaczeń?
  3. W jakim zakresie biuro tłumaczeń ponosi odpowiedzialność za świadczone usługi?
  4. Czy warto wynająć biuro tłumaczeń?
  5. Jak wybrać biuro tłumaczeń?