Poradniki i Porady ZGORA

Koszt tłumaczenia dokumentów – jak się liczy strony przy tłumaczeniu dokumentów?

Zapewne wielu z was korzystało niegdyś z usług tłumacza lub profesjonalnego biura tłumaczeń. Na pewno również wielu z was spotkało zdziwienie gdy za rzekomo jedną przekazaną do tłumaczenia stronę wykonawca zażyczył zapłacić sobie jak za dwie a może nawet i trzy strony. Aby nie spotkało nas więcej ów zdziwienie spróbuję wyjaśnić w jaki sposób, a raczej jaką miarą mierzy się liczbę stron dokumentów, przekazanych do tłumaczenia.

Najpierw należałoby wyjaśnić czym jest pojęcie strony obliczeniowej. Strony stanowiącej podstawę rozliczenia pomiędzy klientem, a danym tłumaczem lub biurem tłumaczeń. Oczywiście rozliczanie usługi zgodnie z przekazaną do tłumaczenia liczbą stron fizycznych byłoby absurdalne i wręcz krzywdzące dla jednej ze stron. Wystarczy mieć małe wyobrażenie tematu aby spostrzec, że strona zapisana czcionką standardową 12 będzie zawierała więcej tekstu od tej pisanej czcionką większą. Dlatego tłumacze posługują się normą zwaną stroną obliczeniową, która wyrażana jest liczbą znaków.

Przede wszystkim rodzaj tłumaczenia.

Tłumaczenia przysięgłe rządzą się własnymi prawami, a ściślej wykonywane są zgodnie z właściwymi przepisami prawa toteż strona obliczeniowa tłumaczenia przysięgłego również jest ustawowo określona. Zgodnie z ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego stronę tłumaczenia stanowi 1125 znaków ze spacjami i tutaj uwaga -> w dokumencie już przetłumaczonym. Oznacza to najczęściej, że liczba stron zostanie oszacowana z zachowaniem granicy pewnego dopuszczalnego błędu. Chyba, że tłumaczenie obejmuje zakres dokumentów urzędowych czy też w jakimś zakresie powtarzalnych. W takich wypadkach doświadczony tłumacz lub biura tłumaczeń przygotują wycenę z zachowaniem dokładnej liczby stron.

Strona obliczeniowa tłumaczenia pisemnego zwykłego jest bardzo zróżnicowana. Tutaj nie występują już przepisy prawne, a jedynie zalecenia, których podmiotem jest zarówno tłumacz jak i biuro tłumaczeń, zgodnie z którymi stroną obliczeniową jest liczba 1600 znaków ze spacjami. Z uwagi na fakt, że to jedynie wolne zalecenia tłumacze oraz biura tłumaczeń często nie stosują się do nich. Usługa językowa tłumaczenia pisemnego zwykłego zna więc takie wartości na stronie jak 1500, 1800, a nawet w skrajnych przypadkach 1200 i 2000 znaków ze spacjami.

Liczbę znaków dokumentu przygotowanego w programie Word możemy sprawdzić w bardzo prosty sposób. Wystarczy bowiem uruchomić zakładkę „narzędzia” kolejno „statystyka wyrazów” i spojrzeć w kolumnę „znaki ze spacjami”. Liczbę tę należy podzielić przez obowiązującą na stronie liczbę znaków.

Autor:

Poradnik został przygotowany przez eksperta,
przedstawiciela Agencji Express (profesjonalne biuro tłumaczeń http://tlumaczeniaekspresowe.com).

Komentarze i opinie do poradnika "Koszt tłumaczenia dokumentów – jak się liczy strony przy tłumaczeniu dokumentów?" »»

Zostaw komentarz lub opinię »»


Relatywne poradniki:

  1. Tanie tłumaczenia – jak nie przepłacać u tłumacza / w agencji tłumaczeń?
  2. Tłumaczenia przysięgłe, jak są rozliczane?
  3. Opłaty za tłumaczenia – Co warto wiedzieć idąc do tłumacza, agencji tłumaczeń?
  4. Tłumacze – Jak wybrać najlepszą ofertę tłumaczenia?
  5. Jak wybrać tłumacza do tłumaczenia umowy i innych dokumentów?