Jeżeli masz tekst do tłumaczenia i szukasz biura tłumaczeń? Znalazłeś kilka firm świadczących tego typu usługi i wysłałeś zapytanie o cenę, jednak nie wiesz na którą ofertę się zdecydować? W niniejszym poradniku przedstawimy najważniejsze kryteria wyboru odpowiedniego biura tłumaczeń. Po jego przeczytaniu będziesz wiedział jak działają biura tłumaczeń i w jaki sposób porównywać ich oferty.
W jaki sposób biura rozliczają tłumaczenia pisemne – co to jest strona tłumaczeniowa (strona rozliczeniowa)?
W przypadku tłumaczeń pisemnych jednostkę rozliczeniową, tzw. stronę tłumaczeniową, stanowi określona objętość tekstu (wejściowego albo wyjściowego). Najczęściej spotykane są 3 różne jednostki rozliczeniowe, tzn. strony tłumaczeniowe o różnej objętości, tj. 1500, 1600 lub 1800 znaków ze spacjami. Dla utrudnienia każde biuro tłumaczeń nazywa swoją jednostkę stroną tłumaczeniową (względnie rozliczeniową). Dla celów rozliczenia tłumaczenia pisemnego sprawdzana jest objętość tekstu, tj. ilość znaków ze spacjami. Wykonuje się to za pomocą edytorów tekstu. Następnie wartość ta dzielona jest przez odpowiednią jednostkę rozliczeniową (1500, 1600 lub 1800 znaków ze spacjami).
Biura tłumaczeń często kuszą potencjalnych klientów niskim cenami za jedną stronę tłumaczeniową. Jednak jak widać, strona stronie nie jest równa. Ci usługodawcy, którzy nie stosuja standardowej strony maszynopisu (1800 znaków ze spacjami, 30 wierszy po 60 znaków) jako strony tłumaczeniowej, informację o jednostce rozliczeniowej umieszczają na samym dole cennika lub w warunkach współpracy znajdujących się na innej podstronie serwisu. Jeżeli potencjalny klient bierze pod uwagę tylko i wyłącznie ceny jednostkowe za stronę tłumaczeniową, często wybiera ofertę, która nie jest najkorzystniejsza. Wynika to z tego, że po przeliczeniu ceny za 1500 znaków ze spacjami jednego usługodawcy na np. 1800 okazać się może, że ceny innych biur rozliczających się na podstawie strony maszynopisu są niższe, mimo tego że na pierwszy rzut oka są mniej atrakcyjne.
Ceny za stronę tłumaczeniową można obliczać stosując proporcję bądź za pomocą odpowiedniego kalkulatora cen tłumaczeń.
Sposób wykoania tłumaczenia pisemnego
Jednym z najważniejszych kryteriów wyboru jest sposób realizacji tłumaczenia. Aby gotowy przekład cechował się wysoką jakością powinien on zostać wykonany przez wykwalifikowanego i obeznanego z daną tematyką tłumacza. Każdy potencjalny klient powinnien koniecznie zapytać danego usługodawcę o doświadczenie tłumacza, który bedzie wykonywał tłumaczenie lub poprosić oferenta o przesłanie referencji.
Należy jednak wspomnieć o tym, że większość biur tłumaczeniowych podpisuje ze swoimi klientami klauzule poufności i często nie mogą pochwalić się swoim dorobkiem i doświadczeniem w realizacji tłumaczeń o określonej tematyce.
Następnym bardzo ważnym punktem jest to, czy gotowe tłumaczenie będzie sprawdzone przez niezależnego korektora. Bardzo dużo agencji tłumaczeniowych nie przeprowadza korekt przetłumaczonych tekstw. W wielu mamy do czynienia z bardzo dużym zaufaniem biur tłumaczeń do tłumaczy oraz poprawności wykonanych przez nich przekładów. W rzeczywistości jest tak, że wiele niekorygowanych przekładów zawiera błędy – interpunkcyjne, literówki, drobne błędy leksykalne. Dotyczy to również tłumaczeń realizowanych przeznajlepszych tłumaczy. Biura, których polityka jakości srowadza się do sprawdzenia formatowania tesktu, oferują niższe stawki. Tym samym nie mogą zagwarantować najwyższej jakości, choć na swoich stronach internetowych piszą o tym WIELKĄ CZCIONKĄ.
Pamiętaj! Zawsze pytaj usługodawcę z branży tłumaczeniowej o sposób sprawdzenia gotowego tłumaczenia oraz o politykę jakości.
Co wchodzi w skład objętości rozliczeniowej (czyli jak nie dać się naciągnąć)?
Objętość rozliczeniowa podobnie jak w przypadku strony tłumaczeniowej jest w różnych biurach różnie obliczana. Jedni rozliczają tłumaczenia na podstawie tekstu źródłowego a inni objętości gotowego przekładu. Niektóre biura stosują nowy trend naliczania opłat za tłumaczenia pisemne, tj. na podstawie ilości słów w tekście. Tu niewielka cena jednostkowa (za jedno słowo!) ukrywa koszt całkowity, który zazwyczaj jest bardzo wysoki.
Pamiętaj! Wysyłając zapytania ofertwe do biur tłumaczeń zawsze proś o przedstawienie szczegółowych informacji o sposobie rozliczania tłumaczeń pisemnych, jednostki rozliczeniowej, zaokrąglania objętości.
Aby nie dać się naciągnąć należy przed złożeniem zlecenia zapytać o sposób traktowania stopek i nagłówków podczas obliczania objętości rozliczeniowej. Dlaczego? Ponieważ znaczna część tekstów (dokumenty firmowe, instrukcje obsługi, itp.) zawiera nagłówki i/lub stopki z powtarzającymi się treściami(np. dane firmowe). Chcesz wiedzieć w jaki sposób nierzetelne biura tłumaczeń zarabiają dodatkowe pieniądze bez wysiłku? Do objętości rozliczeniowej doliczają powtarzające się w nagłówkach i/lub stopkach treści. Niestety jest to bardzo często spotykana praktyka.
Pamiętaj! Zawsze sam sprawdzaj objętość dostarczonego tłumaczenia za pomocą statystyki wyrazów (dostępne w najpopularniejszych edytorach tekstu).
Źródła i dodatkowe informacje